15/11/2001
ING. AGR.
GONZÁLEZ: REUNIÓN DE LA OMC SIGNIFICÓ UN
IMPORTANTE ÉXITO
La
IV Reunión de la Organización Mundial del Comercio que tuvo lugar en
Doha (Qatar) significó un
importante éxito, por lo menos en lo que tiene relación con las demandas
de nuestro país y del MERCOSUR, expresó el Ministro de Ganadería,
Agricultura y Pesca, Ing. Agr. Gonzalo González, en el curso de una
conferencia de prensa en la cual estuvo acompañado por el canciller
interino, el Embajador Guillermo Valles, y el subsecretario de Ganadería,
el Ing. Agr. Martín Aguirrezabala.
En
la oportunidad el mencionado Secretario de Estado manifestó:
La
declaración ministerial recoge una serie de apuntes que nos permite
calificarla como auspiciosa, un importante éxito de por lo menos las
demandas que pretendía nuestro país, que pretendía el MERCOSUR, que
buscaba afanosamente el grupo de Cairns y que también fue apoyado por
todos los países Latinoamericanos, por Estados Unidos y por el grupo de
77 países que es un agrupamiento de países subdesarrollados cuya
coordinación la ejerce el ministro de comercio de Egipto.
Hay
una declaración que es favorable a nuestros intereses, y por esa
declaración se inicia una ronda de negociaciones en la agricultura, lo
cual va a permitir trabajar los aspectos de disminuir los subsidios a las
exportaciones en una forma creciente hasta su finalización. Se va
a trabajar en los aspectos de acceso a mercados y en las regulaciones
internas que tienen los distintos países que aplican al fomento de
determinadas producciones, determinadas prebendas que van necesariamente a
ser negociadas.
En
esto, en la agricultura, también hay una decisión que para marzo del
2003 debe estar preparada toda la documentación de lo que se va a
negociar y en qué forma se hará. Hay un mandato de tener pronta la
negociación en el 2005. Esas son cosas que nos hablan de un progresivo
cambio en el mundo internacional del comercio de productos de la
agricultura, donde claramente debemos de festejar el hecho de que eso haya
sido apoyado y
resuelto
por la OMC que congregaba 142 países hasta el día en que fue aceptada en
esta reunión la República Popular de China como un integrante más de la
organización, y al día siguiente la inclusión de China Taipei en las
mismas condiciones.
En
esa conferencia también hay referencias a otros temas que deberán de ser
discutidos. En este tema quiere hacer especial referencia a las
negociaciones de comercio y medio ambiente, porque es preocupación de los
países del Grupo de Cairns y fue preocupación de los países
Latinoamericanos y de los países del MERCOSUR que en estas negociaciones
que se abren en estos temas, no aparezcan las referencias al cuidado del
medio ambiente, el cual se está dispuesto a discutir y considerar su
implementación, siempre y cuando no interfieran con los aspectos
comerciales.
Hay
otros temas que son de interés, que se van a seguir negociando hacia
adelante y que revisten sustancial importancia, que son aquellas
referencias geográficas de los productos. Esa discusión estaba siendo
pedida para los vinos y otras bebidas espirituosas. En esta ronda de
negociaciones que se abre, se va a discutir alguna otra consideración,
donde se puede haber
situaciones
complejas, porque la determinación geográfica podría ser a futuro
utilizada como procedimientos para manipular el comercio de los productos
agrícolas de una forma contraria a los intereses que nosotros estamos
llevando adelante.
Ese
es el marco general de las negociaciones sectoriales, referidas al
comercio y los productos agrícolas. Las reuniones de la OMC son
numerosísimas, había alrededor de 4.000 personas en Doha constituyendo
las delegaciones que estaban presentes y hay otros temas que serán
presentados
por el ministro interino de Relaciones Exteriores, el embajador Guillermo
Valles.
Debemos
destacar la labor que desempeña en forma permanente el Ministerio de
Relaciones Exteriores en Ginebra, donde se está trabajando permanente en
estas cosas, lo cual hace posible que cuando se establece una reunión
como la de Doha, se faciliten y posibilite poder finalizar con
una
declaración que habilita una nueva ronda de negociaciones. En Doha se
culmina un proceso que se lleva permanentemente por los representantes de
los servicios exteriores de los países. Y en ese sentido nuestro
Ministerio
de
Relaciones Exteriores ha cumplido de forma excelente, porque es una
representación de primera línea, y ese es el reconocimiento que hace el
resto de la comunidad internacional haciendo lugar a las acciones que
presenta Uruguay cuando vamos como representantes, por lo que hace el
equipo
que encabeza nuestro representante, el ingeniero Carlos Pérez del
Castillo, reforzado por comercio internacional de Cancillería.
EMBAJADOR
VALLES: Como decía el Ministro de Ganadería, Agricultura y Pesca, en
esta evaluación preliminar que el gobierno y en lo que compete al
Ministerio de Relaciones Exteriores, confirmamos este análisis positivo
de la finalización de la cuarta reunión ministerial de la OMC. La
visión preliminar positiva se basa en los argumentos obviamente
anunciados por el ministro González, en particular en lo que hace al rol
del comercio agrícola para el Uruguay y a la atención de sus intereses
en el mandato de negociación que fue aprobado en Doha.
Nuestra
evaluación también hace referencia al conjunto de la OMC. Si
contrastamos la situación en Seattle y el fracaso allí, y si trasladamos
esa situación a este momento estaríamos enfrentando un momento bien
complejo en la economía internacional, donde hay señales de un
enlentecimiento
o recesión en los principales países desarrollado, y un eventual fracaso
de Doha hubiera significado un impacto no sólo a la economía
internacional, sino también a las instituciones como la OMC, y un
debilitamiento, y consecuentemente para un país como Uruguay, del único
foro universal donde normas de derecho rigen el comercio internacional.
Todo lo demás es el contraste de las fuerzas del mercado, y estos son
ámbitos donde Uruguay sólo tiene para defenderse sus propias fuerzas y
muestras sus vulnerabilidades.
Por
tanto, el reforzamiento institucional de la OMC a través del lanzamiento
de una nueva ronda multilateral tiene que ser bien visto por nuestro país
y por los países en desarrollo.
DECLARACIÓN
MINISTERIAL
El
sistema multilateral de comercio plasmado en la Organización Mundial del
Comercio ha contribuido de manera significativa al crecimiento económico,
el desarrollo y el empleo a lo largo de los últimos 50 años.
Estamos resueltos, en particular ante la desaceleración de la
economía mundial, a mantener el proceso de reforma y liberalización de
las políticas comerciales, para garantizar así que el sistema cumpla
plenamente la parte que le corresponde en la tarea de favorecer la
recuperación, el crecimiento y el desarrollo.
En consecuencia, reafirmamos enérgicamente los principios y
objetivos enunciados en el Acuerdo de Marrakech por el que se establece la
Organización Mundial del Comercio, y nos comprometemos a rechazar todo
recurso al proteccionismo.
El
comercio internacional puede desempeñar una función de importancia en la
promoción del desarrollo económico y el alivio de la pobreza.
Reconocemos la necesidad de que todos nuestros pueblos se
beneficien del aumento de las oportunidades y los avances del bienestar
que genera el sistema multilateral de comercio.
La mayoría de los Miembros de la OMC son países en desarrollo.
Pretendemos poner sus necesidades e intereses en el centro del
Programa de Trabajo adoptado en la presente Declaración.
Recordando el preámbulo del Acuerdo de Marrakech, continuaremos
realizando esfuerzos positivos para que los países en desarrollo, y
especialmente los menos adelantados, obtengan una parte del incremento del
comercio internacional que corresponda a las necesidades de su desarrollo
económico. A ese respecto,
serán factores importantes el acceso mejorado a los mercados, las normas
equilibradas y los programas de asistencia técnica y de creación de
capacidad con objetivos bien definidos y financiación sostenible.
Reconocemos
la particular vulnerabilidad de los países menos adelantados y las
dificultades estructurales especiales con que tropiezan en la economía
mundial. Estamos
comprometidos a hacer frente a la marginación de los países menos
adelantados en el comercio internacional y a mejorar su participación
efectiva en el sistema multilateral de comercio.
Recordamos los compromisos asumidos por los Ministros en nuestras
reuniones de Marrakech, Singapur y Ginebra, y por la comunidad
internacional en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los
Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas, para ayudar a los países
menos adelantados a lograr una integración provechosa y significativa en
el sistema multilateral de comercio y en la economía mundial.
Estamos resueltos a que la OMC cumpla su cometido desarrollando
eficazmente esos compromisos en el marco del Programa de Trabajo que
establecemos.
Recalcamos
nuestra fidelidad a la OMC como único foro para la elaboración de normas
comerciales y la liberalización del comercio a escala mundial,
reconociendo asimismo que los acuerdos comerciales regionales pueden
desempeñar un papel importante en la promoción de la liberalización y
expansión del comercio y en el fomento del desarrollo.
Somos
conscientes de que no es posible hacer frente sólo con medidas adoptadas
en el campo del comercio a los desafíos que se plantean a los Miembros en
un entorno internacional en rápida evolución.
Continuaremos trabajando junto con las instituciones de Bretton
Woods en pro de una mayor coherencia en la formulación de la política
económica a escala mundial.
Reafirmamos
decididamente nuestro compromiso con el objetivo del desarrollo
sostenible, enunciado en el preámbulo del Acuerdo de Marrakech. Estamos convencidos de que los objetivos de respaldar y
salvaguardar un sistema multilateral de comercio abierto y no
discriminatorio y de actuar para la protección del medio ambiente y la
promoción del desarrollo sostenible pueden y deben apoyarse mutuamente.
Tomamos nota de los esfuerzos de los Miembros por realizar, sobre
una base voluntaria, evaluaciones ambientales a nivel nacional de las
políticas comerciales. Reconocemos
que, en virtud de las normas de la OMC, no deberá impedirse a ningún
país que adopte medidas para la protección de la salud y la vida de las
personas y los animales o la preservación de los vegetales, o para la
protección del medio ambiente, a los niveles que considere apropiados, a
reserva de la prescripción de que esas medidas no se apliquen de manera
que constituya un medio de discriminación arbitrario o injustificable
entre los países en que prevalezcan las mismas condiciones, o una
restricción encubierta del comercio internacional, y de que en lo demás
sean conformes a las disposiciones de los Acuerdos de la OMC.
Acogemos favorablemente la continuación de la cooperación con el
PNUMA y otras organizaciones intergubernamentales que se ocupan del medio
ambiente. Alentamos los
esfuerzos destinados a promover la cooperación entre la OMC y las
organizaciones internacionales pertinentes que se ocupan del medio
ambiente y del desarrollo, especialmente en la preparación de la Cumbre
Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en Johannesburgo,
Sudáfrica, en septiembre de 2002.
Reafirmamos
el derecho que asiste a los Miembros en virtud del Acuerdo General sobre
el Comercio de Servicios de reglamentar el suministro de servicios y
establecer nuevas reglamentaciones al respecto.
Reafirmamos
la declaración que formulamos en la Conferencia Ministerial de Singapur
con respecto a las normas fundamentales del trabajo internacionalmente
reconocidas. Tomamos nota de
la labor en curso en la Organización Internacional del Trabajo (OIT)
acerca de la dimensión social de la globalización.
Tomamos
nota con particular satisfacción de que la presente Conferencia ha
llevado a término los procedimientos de adhesión a la OMC de China y el
Taipei Chino. También
acogemos con satisfacción la adhesión como nuevos Miembros, desde
nuestro pasado período de sesiones, de Albania, Croacia, Georgia,
Jordania, Lituania, Moldova y Omán, y tomando nota de los amplios
compromisos en materia de acceso a los mercados ya contraídos por esos
países en el momento de la adhesión.
Estas adhesiones fortalecerán en alto grado el sistema
multilateral de comercio, como lo harán las de los 28 países que
actualmente negocian la suya. Atribuimos,
por consiguiente, gran importancia a que los procedimientos de adhesión
se concluyan lo más rápidamente posible. En particular, estamos comprometidos a acelerar la
adhesión de los países menos adelantados.
Reconociendo
los desafíos que plantea el número cada vez mayor de Miembros de la OMC,
confirmamos nuestra responsabilidad colectiva de velar por la
transparencia interna y por la participación efectiva de todos los
Miembros. Al tiempo que
subrayamos el carácter intergubernamental de la Organización, estamos
comprometidos a hacer más transparentes las actividades de la OMC,
incluso mediante la difusión más eficaz y rápida de la información, y
a mejorar el diálogo con el público.
Por lo tanto, continuaremos promoviendo a nivel nacional y
multilateral una mejor comprensión pública de la OMC y dando a conocer
los beneficios de un sistema multilateral de comercio liberal y basado en
normas.
En
vista de estas consideraciones, convenimos en emprender el Programa de
Trabajo amplio y equilibrado que se enuncia a continuación. Éste comprende un programa de negociación ampliado y otras
decisiones y actividades importantes, necesarias para hacer frente a los
desafíos que tiene ante sí el sistema multilateral de comercio.
PROGRAMA DE TRABAJO
Cuestiones y preocupaciones relativas a la
aplicación
Atribuimos
la máxima importancia a las cuestiones y preocupaciones relativas a la
aplicación planteadas por los Miembros y estamos resueltos a hallar
soluciones apropiadas para ellas. A
este respecto, y teniendo en cuenta las Decisiones del Consejo General de
3 de mayo y 15 de diciembre de 2000, adoptamos además la Decisión
sobre las cuestiones y preocupaciones relativas a la aplicación que
figura en el documento WT/MIN(01)/W/10 con objeto de abordar cierto
número de problemas de aplicación con que tropiezan los Miembros.
Convenimos en que las negociaciones sobre las cuestiones pendientes
relativas a la aplicación serán parte integrante del programa de trabajo
que establecemos, y en que los acuerdos a que se llegue en una etapa
inicial de dichas negociaciones se tratarán de conformidad con las
disposiciones del párrafo 47 infra.
A tal efecto, procederemos del modo siguiente:
a) en los casos en que establecemos un mandato de negociación
específico en la presente Declaración, las cuestiones de aplicación
pertinentes se tratarán con arreglo a ese mandato;
b) las demás cuestiones pendientes relativas a la aplicación
serán tratadas con carácter prioritario por los órganos competentes de
la OMC, que, no más tarde del final de 2002, presentarán informe al
Comité de Negociaciones Comerciales, establecido en virtud del párrafo
46 infra, con miras a una
acción apropiada.
Agricultura
Reconocemos
la labor ya realizada en las negociaciones iniciadas a principios de 2000
en virtud del artículo 20 del Acuerdo sobre la Agricultura, incluido el
gran número de propuestas de negociación presentadas en nombre de un
total de 121 Miembros. Recordamos
el objetivo a largo plazo, mencionado en el Acuerdo, de establecer un
sistema de comercio equitativo y orientado al mercado mediante un programa
de reforma fundamental que abarque normas reforzadas y compromisos
específicos sobre la ayuda y la protección para corregir y prevenir las
restricciones y distorsiones en los mercados agropecuarios mundiales.
Reconfirmamos nuestra adhesión a dicho programa.
Basándonos en la labor llevada a cabo hasta la fecha y sin
prejuzgar el resultado de las negociaciones nos comprometemos a celebrar
negociaciones globales encaminadas a lograr: mejoras sustanciales del acceso a los mercados;
reducciones de todas las formas de subvenciones a la exportación,
con miras a su remoción progresiva;
y reducciones sustanciales de la ayuda interna causante de
distorsión del comercio. Convenimos
en que el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo
será parte integrante de todos los elementos de las negociaciones y se
incorporará a las Listas de concesiones y compromisos y, según proceda,
a las normas y disciplinas que han de negociarse, de modo que sea
operacionalmente efectivo y permita a los países en desarrollo tener
efectivamente en cuenta sus necesidades en materia de desarrollo, con
inclusión de la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. Tomamos nota de las preocupaciones no comerciales recogidas
en las propuestas de negociación presentadas por los Miembros y
confirmamos que en las negociaciones se tendrán en cuenta las
preocupaciones no comerciales conforme a lo previsto en el Acuerdo sobre
la Agricultura.
Las
modalidades para los nuevos compromisos, con inclusión de disposiciones
en materia de trato especial y diferenciado, se establecerán no más
tarde del 31 de marzo de 2003. Los
participantes presentarán sus proyectos de Listas globales basadas en
esas modalidades no más tarde de la fecha del quinto período de sesiones
de la Conferencia Ministerial. Las
negociaciones, con inclusión de las relativas a las normas y disciplinas
y los textos jurídicos conexos, se concluirán como parte y en la fecha
de conclusión del programa de negociación en su conjunto.
Servicios
Las
negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el
propósito de promover el crecimiento económico de todos los
interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y
menos adelantados. Reconocemos
la labor ya realizada en las negociaciones, iniciadas en enero
de 2000 en virtud del artículo XIX del Acuerdo General sobre el
Comercio de Servicios, y el gran número de propuestas presentadas por los
Miembros sobre una amplia variedad de sectores y varias cuestiones
horizontales, así como sobre el movimiento de personas físicas.
Reafirmamos que las Directrices y procedimientos para las
negociaciones sobre el comercio de servicios, adoptadas por el Consejo del
Comercio de Servicios el 28 de marzo de 2001, constituyen la base para la
continuación de las negociaciones con miras a la consecución de los
objetivos del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, establecidos
en el preámbulo y en los artículos IV y XIX de dicho Acuerdo.
Los participantes presentarán las peticiones iniciales de
compromisos específicos no más tarde del 30 de junio de 2002 y las
ofertas iniciales no más tarde del 31 de marzo de 2003.
Acceso a
los mercados para los productos no agrícolas
Convenimos
en celebrar negociaciones que tendrán por finalidad, según modalidades
que se acordarán, reducir o, según proceda, eliminar los aranceles,
incluida la reducción o eliminación de las crestas arancelarias, los
aranceles elevados y la progresividad arancelaria, así como los
obstáculos no arancelarios, en particular respecto de los productos cuya
exportación interesa a los países en desarrollo.
La cobertura de productos será amplia y sin exclusiones a
priori. En las
negociaciones se tendrán plenamente en cuenta las necesidades e intereses
especiales de los países en desarrollo y menos adelantados participantes,
previendo, entre otras cosas, que no haya una reciprocidad plena en los
compromisos de reducción, de conformidad con las disposiciones
pertinentes del artículo XXVIIIbis del GATT de 1994 y las disposiciones citadas en el párrafo 50 infra.
A tal fin, las modalidades que se acuerden incluirán estudios y
medidas de creación de capacidad apropiados destinados a ayudar a los
países menos adelantados a participar efectivamente en las negociaciones.
Aspectos
de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio
Recalcamos
la importancia que atribuimos a que el Acuerdo relativo a los Aspectos de
los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio
(Acuerdo sobre los ADPIC) se interprete y aplique de manera que apoye la
salud pública, promoviendo tanto el acceso a los medicamentos existentes
como la investigación y desarrollo de nuevos medicamentos, y, a este
respecto, adoptamos una Declaración aparte.
Con
miras a completar la labor iniciada en el Consejo de los Aspectos de los
Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Consejo de
los ADPIC) sobre la aplicación del párrafo 4 del artículo 23,
convenimos en negociar el establecimiento de un sistema multilateral de
notificación y registro de las indicaciones geográficas de vinos y
bebidas espirituosas para el quinto período de sesiones de la Conferencia
Ministerial. Tomamos nota de
que las cuestiones relativas a la extensión de la protección de las
indicaciones geográficas prevista en el artículo 23 a productos
distintos de los vinos y las bebidas espirituosas se abordarán en el
Consejo de los ADPIC de conformidad con el párrafo 12 de la presente
Declaración.
Encomendamos
al Consejo de los ADPIC que, al llevar adelante su programa de trabajo,
incluso en el marco del examen previsto en el párrafo 3 b) del artículo
27, del examen de la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC previsto en
el párrafo 1 del artículo 71 y de la labor prevista en cumplimiento del
párrafo 12 de la presente Declaración, examine, entre otras cosas, la
relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la
Diversidad Biológica, la protección de los conocimientos tradicionales y
el folclore, y otros nuevos acontecimientos pertinentes señalados por los
Miembros de conformidad con el párrafo 1 del artículo 71.
Al realizar esta labor, el Consejo de los ADPIC se regirá por los
objetivos y principios enunciados en los artículos 7 y 8 del Acuerdo
sobre los ADPIC y tendrá plenamente en cuenta la dimensión de
desarrollo.
Relación entre comercio e inversiones
Reconociendo
las razones en favor de un marco multilateral destinado a asegurar
condiciones transparentes, estables y previsibles para las inversiones
transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras
directas, que contribuirá a la expansión del comercio, y la necesidad de
potenciar la asistencia técnica y la creación de capacidad en esta
esfera, como se indica en el párrafo 21, convenimos en que después
del quinto período de sesiones de la Conferencia Ministerial se
celebrarán negociaciones sobre la base de una decisión que se ha de
adoptar, por consenso explícito, en ese período de sesiones respecto de
las modalidades de las negociaciones.
Reconocemos
las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados de
potenciar el apoyo a la asistencia técnica y la creación de capacidad en
esta esfera, incluidos el análisis y la formulación de políticas para
que puedan evaluar mejor las consecuencias de una cooperación
multilateral más estrecha para sus políticas y objetivos de desarrollo,
y el desarrollo institucional y humano.
A tal fin, trabajaremos en cooperación con otras organizaciones
intergubernamentales pertinentes, incluida la UNCTAD, y por conducto de
los canales regionales y bilaterales apropiados, para facilitar una
asistencia reforzada y dotada de recursos suficientes en respuesta a
dichas necesidades.
En
el período que transcurra hasta el quinto período de sesiones, la labor
ulterior en el Grupo de Trabajo sobre la Relación entre Comercio e
Inversiones se centrará en la aclaración de lo siguiente:
alcance y definición; transparencia;
no discriminación; modalidades
de compromisos previos al establecimiento basados en un enfoque de listas
positivas del tipo previsto en el AGCS;
disposiciones sobre el desarrollo;
excepciones y salvaguardias por razones de balanza de pagos;
y celebración de consultas y solución de diferencias entre los
Miembros. Cualquier marco
posible deberá reflejar de forma equilibrada los intereses de los países
de origen y los países receptores, y tener debidamente en cuenta las
políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos receptores así como
su derecho a reglamentar en función del interés público.
Deberán tenerse en cuenta como parte integrante de cualquier marco
posible las necesidades especiales de desarrollo, comercio y finanzas de
los países en desarrollo y menos adelantados, lo que deberá hacer
posible que los Miembros contraigan obligaciones y compromisos
proporcionales a sus necesidades y circunstancias individuales.
Deberá prestarse la debida consideración a otras disposiciones
pertinentes de la OMC. Deberán
tenerse en cuenta, según proceda, los acuerdos bilaterales y regionales
vigentes sobre inversiones.
Interacción entre comercio y política de
competencia
Reconociendo
las razones en favor de un marco multilateral destinado a mejorar la
contribución de la política de competencia al comercio internacional y
al desarrollo, y la necesidad de potenciar la asistencia técnica y la
creación de capacidad en esta esfera, como se indica en el
párrafo 24, convenimos en que después del quinto período de
sesiones de la Conferencia Ministerial se celebrarán negociaciones sobre
la base de una decisión que se ha de adoptar, por consenso explícito, en
ese período de sesiones respecto de las modalidades de las negociaciones.
Reconocemos
las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados de
potenciar el apoyo a la asistencia técnica y la creación de capacidad en
esta esfera, incluidos el análisis y la formulación de políticas para
que puedan evaluar mejor las consecuencias de una cooperación
multilateral más estrecha para sus políticas y objetivos de desarrollo,
y el desarrollo institucional y humano.
A tal fin, trabajaremos en cooperación con otras organizaciones
intergubernamentales pertinentes, incluida la UNCTAD, y por conducto de
los canales regionales y bilaterales apropiados, para facilitar una
asistencia reforzada y dotada de recursos suficientes en respuesta a
dichas necesidades.
En
el período que transcurra hasta el quinto período de sesiones, la labor
ulterior en el Grupo de Trabajo sobre la Interacción entre Comercio y
Política de Competencia se centrará en la aclaración de lo siguiente:
principios fundamentales, incluidas la transparencia, la no
discriminación y la equidad procesal, y disposiciones sobre los cárteles
intrínsecamente nocivos; modalidades
de cooperación voluntaria; y
apoyo para el fortalecimiento progresivo de las instituciones encargadas
de la competencia en los países en desarrollo mediante la creación de
capacidad. Se tendrán
plenamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos
adelantados participantes y se preverá la flexibilidad apropiada para
tratarlas.
Transparencia de la contratación pública
Reconociendo
las razones en favor de un acuerdo multilateral relativo a la
transparencia de la contratación pública y la necesidad de potenciar la
asistencia técnica y la creación de capacidad en esta esfera, convenimos
en que después del quinto período de sesiones de la Conferencia
Ministerial se celebrarán negociaciones sobre la base de una decisión
que se ha de adoptar, por consenso explícito, en ese período de sesiones
respecto de las modalidades de las negociaciones.
En dichas negociaciones se desarrollarán los progresos realizados
hasta ese momento en el Grupo de Trabajo sobre la Transparencia de la
Contratación Pública y se tendrán en cuenta las prioridades de los
participantes en materia de desarrollo, especialmente las de los países
menos adelantados participantes. Las
negociaciones se limitarán a los aspectos relativos a la transparencia y
por consiguiente no restringirán las posibilidades de los países de dar
preferencia a los suministros y proveedores nacionales.
Nos comprometemos a asegurar la asistencia técnica y el apoyo a la
creación de capacidad adecuados, durante las negociaciones y después de
su conclusión.
Facilitación del comercio
Reconociendo
las razones en favor de agilizar aún más el movimiento, el despacho de
aduana y la puesta en circulación de mercancías, incluidas las
mercancías en tránsito, y la necesidad de potenciar la asistencia
técnica y la creación de capacidad en esta esfera, convenimos en que
después del quinto período de sesiones de la Conferencia Ministerial se
celebrarán negociaciones sobre la base de una decisión que se ha de
adoptar, por consenso explícito, en ese período de sesiones respecto de
las modalidades de las negociaciones.
En el período que transcurra hasta el quinto período de sesiones,
el Consejo del Comercio de Mercancías examinará y, según proceda,
aclarará y mejorará los aspectos pertinentes de los artículos V, VIII y
X del GATT de 1994 e identificará las necesidades y prioridades de los
Miembros, en particular los que son países en desarrollo y menos
adelantados, en materia de facilitación del comercio.
Nos comprometemos a asegurar la asistencia técnica y el apoyo a la
creación de capacidad adecuados en esta esfera.
Normas de la OMC
A
la luz de la experiencia y de la creciente aplicación de estos
instrumentos por los Miembros, convenimos en celebrar negociaciones
encaminadas a aclarar y mejorar las disciplinas previstas en el Acuerdo
relativo a la Aplicación del Artículo VI del GATT de 1994 y el Acuerdo
sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, preservando al mismo tiempo
los conceptos y principios básicos y la eficacia de estos Acuerdos, y de
sus instrumentos y objetivos, y teniendo en cuenta las necesidades de los
países en desarrollo y menos adelantados participantes.
En la fase inicial de las negociaciones, los participantes
indicarán qué disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas
que distorsionan el comercio, pretenden aclarar y mejorar en la fase
siguiente. En el contexto de
estas negociaciones, los participantes también procurarán aclarar y
mejorar las disciplinas de la OMC con respecto a las subvenciones a la
pesca, habida cuenta de la importancia de este sector para los países en
desarrollo. Observamos que
también se hace referencia a las subvenciones a la pesca en el párrafo
31.
Convenimos
también en celebrar negociaciones encaminadas a aclarar y mejorar las
disciplinas y procedimientos previstos en las disposiciones vigentes de la
OMC aplicables a los acuerdos comerciales regionales. En las negociaciones se tendrán en cuenta los aspectos de
los acuerdos comerciales regionales relativos al desarrollo.
Entendimiento sobre Solución de
Diferencias
Convenimos
en celebrar negociaciones sobre mejoras y aclaraciones del Entendimiento
sobre Solución de Diferencias. Las
negociaciones deberán basarse en la labor realizada hasta ahora, así
como en las propuestas adicionales que presenten los Miembros, e ir
encaminadas a acordar mejoras y aclaraciones no más tarde de mayo de
2003, momento en el que adoptaremos disposiciones para asegurarnos de que
los resultados entren en vigor en el más breve plazo posible.
Comercio y medio ambiente
Con
miras a potenciar el apoyo mutuo del comercio y el medio ambiente,
convenimos en celebrar negociaciones, sin prejuzgar su resultado, sobre:
i)
la relación entre las normas vigentes de la OMC y las obligaciones
comerciales específicas establecidas en los acuerdos multilaterales sobre
el medio ambiente (AMUMA). El
ámbito de las negociaciones se limitará a la aplicabilidad de esas
normas vigentes de la OMC entre las partes en el AMUMA de que se trate.
Las negociaciones se harán sin perjuicio de los derechos que
corresponden en el marco de la OMC a todo Miembro que no sea parte en ese
AMUMA;
ii)
procedimientos para el intercambio regular de información entre
las secretarías de los AMUMA y los Comités pertinentes de la OMC, y los
criterios para conceder la condición de observador;
iii)
la reducción o, según proceda, la eliminación de los obstáculos
arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ecológicos.
Tomamos
nota de que las subvenciones a la pesca forman parte de las negociaciones
previstas en el párrafo 28.
Encomendamos
al Comité de Comercio y Medio Ambiente que, al proseguir la labor sobre
todos los puntos de su orden del día en el marco de su mandato actual,
preste particular atención a lo siguiente:
i)
el efecto de las medidas medioambientales en el acceso a los
mercados, especialmente en relación con los países en desarrollo y en
particular los menos adelantados, y aquellas situaciones en que la
eliminación o reducción de las restricciones y distorsiones del comercio
pueda beneficiar al comercio, al medio ambiente y al desarrollo;
ii)
las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los
Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; y
iii)
las prescripciones relativas al etiquetado para fines
medioambientales.
La
labor sobre estas cuestiones deberá incluir la identificación de
cualquier necesidad de aclarar las normas pertinentes de la OMC.
El Comité presentará un informe al quinto período de sesiones de
la Conferencia Ministerial y formulará recomendaciones, según proceda,
con respecto a la acción futura, incluida la conveniencia de celebrar
negociaciones. Los resultados
de esta labor, así como las negociaciones llevadas a cabo de conformidad
con los apartados i) y ii) del párrafo 31, serán compatibles con el
carácter abierto y no discriminatorio del sistema multilateral de
comercio, no aumentarán ni disminuirán los derechos y obligaciones de
los Miembros en el marco de los Acuerdos vigentes de la OMC, en particular
el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, ni
alterarán el equilibrio de estos derechos y obligaciones, y tendrán en
cuenta las necesidades de los países en desarrollo y menos adelantados.
Reconocemos
la importancia de la asistencia técnica y la creación de capacidad en la
esfera del comercio y el medio ambiente para los países en desarrollo, en
particular los menos adelantados. También
propugnamos que se compartan los conocimientos técnicos y la experiencia
con los Miembros que deseen llevar a cabo exámenes medioambientales a
nivel nacional. Se preparará
un informe sobre estas actividades para el quinto período de sesiones.
Comercio electrónico
Tomamos
nota de la labor realizada en el Consejo General y otros órganos
pertinentes desde la Declaración Ministerial de 20 de mayo de 1998 y
convenimos en continuar el Programa de Trabajo sobre el Comercio
Electrónico. La labor
realizada hasta la fecha demuestra que el comercio electrónico plantea
nuevos desafíos y crea nuevas oportunidades de comercio para los Miembros
en todas las etapas de desarrollo, y reconocemos la importancia de crear y
mantener un entorno favorable al futuro desarrollo del comercio
electrónico. Encomendamos al
Consejo General que considere las disposiciones institucionales más
apropiadas para ocuparse del Programa de Trabajo, y que informe al quinto
período de sesiones de la Conferencia Ministerial sobre los nuevos
progresos que se realicen. Declaramos
que los Miembros mantendrán hasta el quinto período de sesiones su
práctica actual de no imponer derechos de aduana a las transmisiones
electrónicas.
Pequeñas economías
Convenimos
en establecer un programa de trabajo, bajo los auspicios del Consejo
General, para examinar cuestiones relativas al comercio de las pequeñas
economías. El objetivo de
esta labor es formular respuestas a las cuestiones relativas al comercio
identificadas con miras a una mayor integración de las economías
pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio, y no crear
una subcategoría de Miembros de la OMC.
El Consejo General examinará el programa de trabajo y formulará
al quinto período de sesiones de la Conferencia Ministerial
recomendaciones encaminadas a la acción.
Comercio, deuda y finanzas
Convenimos
en que se lleve a cabo, en un grupo de trabajo bajo los auspicios del
Consejo General, un examen de la relación entre comercio, deuda y
finanzas, y de posibles recomendaciones sobre las medidas que cabría
adoptar en el marco del mandato y la competencia de la OMC a fin de
mejorar la capacidad del sistema multilateral de comercio para contribuir
a una solución duradera del problema del endeudamiento externo de los
países en desarrollo y menos adelantados y de reforzar la coherencia de
las políticas comerciales y financieras internacionales, con miras a
salvaguardar el sistema multilateral de comercio frente a los efectos de
la inestabilidad financiera y monetaria.
El Consejo General informará al quinto período de sesiones
de la Conferencia Ministerial sobre los progresos realizados en el examen.
Comercio y transferencia de tecnología
Convenimos
en que se lleve a cabo, en un grupo de trabajo bajo los auspicios del
Consejo General, un examen de la relación existente entre el comercio y
la transferencia de tecnología, y de posibles recomendaciones sobre las
medidas que cabría adoptar en el marco del mandato de la OMC para
incrementar las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo.
El Consejo General informará al quinto período de sesiones de la
Conferencia Ministerial sobre los progresos realizados en el examen.
Cooperación técnica y creación de
capacidad
Confirmamos
que la cooperación técnica y la creación de capacidad son elementos
básicos de la dimensión de desarrollo del sistema multilateral de
comercio, y acogemos con satisfacción y respaldamos la Nueva Estrategia
de Cooperación Técnica de la OMC para la Creación de Capacidad, el
Crecimiento y la Integración. Encomendamos
a la Secretaría que, en coordinación con los demás organismos
competentes, apoye los esfuerzos internos de incorporación del comercio a
los planes nacionales de desarrollo económico y a las estrategias de
reducción de la pobreza. La
prestación de asistencia técnica de la OMC estará encaminada a ayudar a
los países en desarrollo y menos adelantados, así como a los países en
transición de ingreso bajo, a ajustarse a las normas y disciplinas de la
OMC y cumplir las obligaciones y ejercer los derechos que corresponden a
los Miembros, incluido el de aprovechar los beneficios de un sistema
multilateral de comercio abierto y basado en normas.
Se atribuirá prioridad a las economías pequeñas y vulnerables y
las economías en transición, así como a los Miembros y observadores que
no tienen representación en Ginebra.
Reafirmamos nuestro apoyo al valioso trabajo del Centro de Comercio
Internacional, que se debería potenciar.
Subrayamos
la urgente necesidad de coordinar de forma eficaz la prestación de
asistencia técnica con los donantes bilaterales, en el Comité de
Asistencia para el Desarrollo de la OCDE y las instituciones
intergubernamentales internacionales y regionales competentes dentro de un
marco de políticas y un calendario coherentes.
En la prestación coordinada de asistencia técnica, encomendamos
al Director General que celebre consultas con los organismos competentes,
los donantes bilaterales y los beneficiarios para identificar formas de
mejorar y racionalizar el Marco Integrado para la Asistencia Técnica
relacionada con el Comercio en apoyo de los países menos adelantados y el
Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP).
Convenimos
en que es necesario que esta asistencia se beneficie de una financiación
segura y previsible. Por
consiguiente, encomendamos al Comité de Asuntos Presupuestarios,
Financieros y Administrativos que elabore un plan, para su adopción por
el Consejo General en diciembre de 2001, que garantice la financiación a
largo plazo de la asistencia técnica de la OMC a un nivel general no
inferior al del año en curso y acorde con las actividades mencionadas supra.
Hemos
establecido compromisos firmes en materia de cooperación técnica y de
creación de capacidad en diversos párrafos de la presente Declaración
Ministerial. Reafirmamos esos
compromisos específicos contenidos en los párrafos 16, 22, 25-27, 33,
38-40, 42 y 43, y también reafirmamos el entendimiento del párrafo 2
acerca de la importante función de los programas de asistencia técnica y
de creación de capacidad con financiación sostenible.
Encomendamos al Director General que informe al quinto período de
sesiones de la Conferencia Ministerial, mediante un informe provisional al
Consejo General en diciembre de 2002 sobre la aplicación y la adecuación
de esos compromisos en los párrafos identificados.
Países menos adelantados
Reconocemos
la gravedad de las preocupaciones expresadas por los países menos
adelantados (PMA) en la Declaración de Zanzíbar adoptada por sus
Ministros en julio de 2001. Reconocemos
que la integración de los PMA en el sistema multilateral de comercio
exige un acceso a los mercados significativo, ayuda para la
diversificación de su base de producción y de exportación, así como
asistencia técnica relacionada con el comercio y creación de capacidad.
Coincidimos en que la integración significativa de los PMA en el
sistema de comercio y la economía mundial conllevará esfuerzos por parte
de todos los Miembros de la OMC. Nos
comprometemos con el objetivo del acceso a los mercados libre de derechos
y de contingentes para los productos originarios de los PMA.
A este respecto, acogemos con agrado las mejoras significativas del
acceso a los mercados logradas por los Miembros de la OMC con anterioridad
a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA (PMA-III),
celebrada en Bruselas en mayo de 2001.
Nos comprometemos además a considerar medidas adicionales
para obtener mejoras progresivas en el acceso a los mercados para los PMA.
La adhesión de los PMA sigue siendo una prioridad para los
Miembros de la OMC. Convenimos
en esforzarnos por facilitar y acelerar las negociaciones con los PMA
en proceso de adhesión. Encomendamos
a la Secretaría que refleje en los planes anuales de asistencia técnica
la prioridad que atribuimos a las adhesiones de los PMA.
Reafirmamos los compromisos que asumimos en la PMA-III, y
convenimos en que la OMC deberá tener en cuenta, al formular su programa
de trabajo relativo a los PMA, los elementos relacionados con el comercio
de la Declaración y Programa de Acción de Bruselas aprobados en la
PMA-III, acordes con el mandato de la OMC.
Encomendamos al Subcomité de Países Menos Adelantados que formule
ese programa de trabajo, e informe sobre el programa de trabajo convenido
al Consejo General en su primera reunión de 2002.
Respaldamos
el Marco Integrado para la Asistencia Técnica relacionada con el Comercio
en apoyo de los países menos adelantados (MI) como modelo viable para el
desarrollo del comercio de los PMA. Exhortamos
a los asociados para el desarrollo a que aumenten significativamente sus
contribuciones al Fondo Fiduciario del MI y a los fondos fiduciarios
extrapresupuestarios de la OMC en favor de los PMA.
Instamos a los organismos participantes a que, en coordinación con
los asociados para el desarrollo, estudien la mejora del MI con miras a
atender las limitaciones de los PMA en relación con la oferta y la
ampliación del modelo a todos los PMA, tras el examen del MI y la
evaluación del Programa Piloto en curso en determinados PMA.
Pedimos al Director General que, previa coordinación con los jefes
de los demás organismos, presente un informe provisional al Consejo
General en diciembre de 2002 y un informe completo en el quinto período
de sesiones de la Conferencia Ministerial sobre todas las cuestiones que
afectan a los PMA.
Trato especial y diferenciado
Reafirmamos
que las disposiciones sobre trato especial y diferenciado son parte
integrante de los Acuerdos de la OMC.
Tomamos nota de las preocupaciones expresadas con respecto a su
funcionamiento a la hora de hacer frente a las limitaciones específicas
con que tropiezan los países en desarrollo, en particular los países
menos adelantados. En
relación con ello también tomamos nota de que algunos Miembros han
propuesto un acuerdo marco sobre trato especial y diferenciado
(WT/GC/W/442). Por
consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones
sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas
más precisas, eficaces y operativas.
A este respecto, respaldamos el programa de trabajo sobre
trato especial y diferenciado establecido en la Decisión sobre las
cuestiones y preocupaciones relativas a la aplicación.
ORGANIZACIÓN Y GESTIÓN DEL PROGRAMA DE TRABAJO
Las
negociaciones que se han de llevar a cabo en virtud de la presente
Declaración se concluirán no más tarde del 1º de enero de 2005. La Conferencia Ministerial, en su quinto período de
sesiones, hará un balance de los progresos realizados en las
negociaciones, impartirá la orientación política que se requiera y
adoptará las decisiones que sean necesarias.
Cuando se hayan establecido los resultados de las negociaciones en
todas las esferas, se celebrará un período extraordinario de sesiones de
la Conferencia Ministerial para adoptar decisiones con respecto a la
adopción y aplicación de dichos resultados.
Supervisará
el desarrollo general de las negociaciones un Comité de Negociaciones
Comerciales, bajo la autoridad del Consejo General. El Comité de Negociaciones Comerciales celebrará su primera
reunión no más tarde del 31 de enero de 2002.
Establecerá los mecanismos de negociación apropiados que sean
necesarios y supervisará la marcha de las negociaciones.
Excepción
hecha de las mejoras y aclaraciones relativas al Entendimiento sobre
Solución de Diferencias, el desarrollo y la conclusión de las
negociaciones y la entrada en vigor de sus resultados se considerarán
partes de un todo único. No
obstante, los acuerdos a que se llegue en una etapa inicial podrán
aplicarse con carácter provisional o definitivo.
Se tendrán en cuenta los acuerdos iniciales al evaluar el
equilibrio general de las negociaciones.
Podrán
participar en las negociaciones:
i)
todos los Miembros de la OMC;
y
ii)
los Estados y territorios aduaneros distintos actualmente en
proceso de adhesión y aquéllos que informen a los Miembros, en una
reunión ordinaria del Consejo General, de su intención de negociar las
condiciones de su adhesión y para los cuales se establezca un grupo de
trabajo sobre la adhesión.
Las
decisiones sobre los resultados de las negociaciones serán adoptadas por
los Miembros de la OMC únicamente.
Las
negociaciones se desarrollarán de manera transparente entre los
participantes, con objeto de facilitar la participación efectiva de
todos. Se llevarán a cabo
con miras a asegurar beneficios para todos los participantes y lograr un
equilibrio general en los resultados de las negociaciones.
Las
negociaciones y los demás aspectos del Programa de Trabajo tendrán
plenamente en cuenta el principio del trato especial y diferenciado para
los países en desarrollo y los países menos adelantados consagrado en:
la Parte IV del GATT de 1994;
la Decisión de 28 de noviembre de 1979 sobre trato diferenciado y
más favorable, reciprocidad y mayor participación de los países en
desarrollo; la Decisión de
la Ronda Uruguay relativa a las medidas en favor de los países menos
adelantados, y todas las demás disposiciones pertinentes de la OMC.
El
Comité de Comercio y Desarrollo y el Comité de Comercio y Medio Ambiente
actuarán, cada uno en el marco de su respectivo mandato, como foro para
identificar y debatir los aspectos de las negociaciones relacionados con
el desarrollo y el medio ambiente, a fin de contribuir al logro del
objetivo de hacer que en las negociaciones se refleje de manera adecuada
el desarrollo sostenible.
También
se atribuye alta prioridad a los elementos del Programa de Trabajo que no
conllevan negociaciones. Éstos
se tratarán bajo la supervisión general del Consejo General, que
informará al quinto período de sesiones de la Conferencia Ministerial
sobre los progresos realizados.
|